シャイアン・ジャクソンを応援するブログ

I support Cheyenne Jackson without permission from Japan.

レッド・ドラゴン : ハリス

 レッド・ドラゴンの新訳版を読み終えました。

 最初に聞いたCDが、リマスターされたことによって、聞いてて違和感を覚えるのと同じで、新鮮だけれども最初の最初に読んだ時のようなどきどき感はありません。

 これは2度目だからということではなくて、文章の違いによるところが大きいと思います。今回は「噛み付き魔」という言葉が「歯の妖精」になっていて、翻訳としては正しいんでしょうが、日本語の文章におけるニュアンスはちとちがうんでは、、、。

 (上の文章で、「という」と打つと「と言う」と変換されます。両方はぜんぜん意味が違うのに、最近のブログで両方がごっちゃなのはそのせいでしょうか?)

 とことで、「Thomas Harris」はトーマス・ハリスじゃねーか?なんでトマスなんた?と思って検索してみると、、、

 https://www.youtube.com/watch?v=gnTKLeS2au4

 やはり向こうの人は「トーマス」と発音していますよ。新潮社、ならびにハヤカワ書房さん。